La Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana esixe la normalización toponímica nel tresporte públicu

La entidá señala meyores en Renfe y Adif, pero un incumplimientu de la toponimia oficial na CTA.

Recomendados

Redacción Nortes
Redacción Norteshttps://www.nortes.me
Te contamos lo ocurrido centradas en la periferia.

N’avientu del 2020 la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana (XDLA) presentó l’Informe sobre l’incumplimientu de la toponimia oficial na rede de ferrocarril d’Asturies. Depués de la so difusión y d’una reunión col director xeneral de Política Llingüística, Antón García, “tuvimos el compromisu de l’Alministración de que diba facer tolos posibles por entainar col procesu d’actualización de la toponimia nesi ámbitu (en dalgunos casos, con formes que yá nun yeren les llegales dende diba cuasi dos décades, como les de los conceyos de Ḷḷena, Xixón o Llangréu)” señalen dende la Xunta.

Según la Xunta, “nos postreros meses vimos avances como l’usu de la toponimia na mayoría de pantalles informatives d’apeaderos y estaciones, na cartelería d’horarios y na renovación de paneles y estructures en delles estaciones. Sicasí, l’usu de la toponimia nun se ta faciendo dafechu y, dacuando, ye incompleta y incorrecta, como yá denunció la XDLA esti branu. Amás, l’usu dientro de los trenes, en megafonía, redes sociales, páxines webs y aplicaciones móviles ye, hasta agora, inexistente. Esiximos qu’esta actualización seya una realidá nestos primeros meses del 2023 y que se faiga dafechu, como se supón del trabayu d’empreses del tamañu de RENFE o ADIF”

“Otra manera, esti compromisu de normalización toponímica nes empreses estatales de tresporte de viaxeros paez que nun lu cumple la propia Alministración asturiana nesti mesmu ámbitu” informa la Xunta. “Na aplicación ConeCTA qu’acaba de llanzar el Consorciu de Tresportes d’Asturies (CTA), l’usu de la toponimia oficial ye incorrectu: como nel casu d’ADIF y RENFE, ye parcial y arbitrariu. Hai meses qu’esti serviciu, adscritu a la Conseyería de Mediu Rural y Cohesión Territorial, estrenó una web nueva qu’usa les bases de datos del CTA ensin revisar y qu’entemez toponimos oficiales con toponimos non oficiales, mesmu problema que tamién tien l’aplicación llanzada. Nun pue ponese de sida que la Conseyería vaiga sacar nun futuru (ensin fecha) una versión n’asturianu de l’aplicación: la toponimia oficial nun tien que ver cola llingua usada, sinón col respetu a la llegalidá. Y la llegalidá toponímica en dellos casos ta nel BOPA, como se dixo, dende hai décades” conluye la entidá de reivindicación llingüística.

Actualidad